SBS ‘그알’ 마지막 장면 시..진짜로 요양병원에서 쓴 시였다

By 남창희

SBS ‘그것이 알고 싶다’에 등장한 한 편의 시(詩)가 시청자들의 마음에 잔잔한 울림을 전했다.

지난 15일 방송된 ‘폭로자들-어느 병원의 잔혹한 비지니스 편’ 마지막 장면은 진행자 김상중이 ‘까다로운 늙은이(The Cranky Old Man)’라는 시를 읽어주면서 마무리 됐다.

이 시는 한 노인이 간호사를 향해 자신의 지난날을 읊조리며 자신을 따뜻하고 너그러운 시선으로 봐달라고 부탁하는 내용이다.

원래 영어로 쓰여진 시이며 지난 2013년 무렵 영미권 SNS를 통해 퍼져 엄청난 반향을 일으켰지만, 저자가 알려지지 않아 큰 궁금증을 유발시켰다.

나중에 누리꾼과 매체의 추적 끝에 저자가 밝혀지긴 했지만, 한동안 이름없는 인터넷 시인이 쓴 것으로 여겨지기도 했다.

Shutterstock

정체가 알려지지 않은 인터넷 시인이 쓴 시가 많은 이들의 사랑을 받은 사례는 국내에도 있다.

포탈 사이트 ‘다음’에서 활동하는 필명 ‘제페토’가 유명하다. 그는 2010년 충남 당진에서 발생한 사망사고 기사에 쓴 댓글 단 한 편으로 이름을 얻었다.

20대 직원이 용광로에 빠져 사망한 사건은 당시에도 많은 이들에게 충격과 슬픔을 안겨줬다. 시는 다음과 같다.

기사와 관련 없는 자료사진 /Pixabay

그 쇳물 쓰지 마라.

광염(狂焰)에 청년이 사그라졌다.
그 쇳물은 쓰지 마라.

자동차를 만들지도 말것이며
철근도 만들지 말것이며
가로등도 만들지 말것이며
못을 만들지도 말것이며
바늘도 만들지 마라.

모두 한이고 눈물인데 어떻게 쓰나?
그 쇳물 쓰지 말고

맘씨 좋은 조각가 불러
살았을적 얼굴 찰흙으로 빚고
쇳물 부어 빗물에 식거든
정성으로 다듬어
정문 앞에 세워 주게.

가끔 엄마 찾아와
내새끼 얼굴 한번 만져 보자. 하게.

제페토는 이후에도 많은 주옥같은 댓글을 남겼고, 결국 자신의 블로그 글과 댓글을 엮어 시집으로 출간하기도 했다.

다만, 그는 신상공개를 꺼려 40대 직장인이라는 것만 알려졌다.

매체와 누리꾼 추적 끝에 밝혀진 ‘까다로운 늙은이(The Cranky Old Man)’의 저자

연령대와 필명만 알려졌던 국내 사례와 달리 까다로운 늙은이는 마침내 저자가 밝혀진 것이 차이점이다.

다만, 저자에 대해 크게 2가지 설이 있다.

해외 SNS 퍼진 사진. 단, 사진 속 인물은 데이브 그리프스가 아닌 다른 인물 /NTD.tv

하나는 데이브 그리프스(Dave Griffith)라는 노인이 썼다는 설이다.

어느 날 오스트레일리아의 한 작은 요양시설 데이브 그리프스라는 노인이 변변찮은 유품조차 남기지 않고 숨을 거뒀는데, 유품 중에 꼬깃꼬깃한 종이가 있어 펼쳐보니 이 시가 적혀 있었다.

이후 시의 내용에 감동한 병원 간호사가 인터넷에 써서 올리면서 유명해졌다는 것이다.

이 설이 정설로 굳어지는 듯 했지만, 2014년 한 매체가 제동을 걸고 나섰다.

영국매체 선데이 포스트(Sunday Post)는 자체 추적결과 무려 40년 전에 인쇄된 한 지면 신문에 같은 내용의 시가 실려있었다고 보도했다.

(관련기사 https://www.sundaypost.com/in10/health/the-response-to-the-cranky-old-man-poem-a-nurses-reply/)

기사와 관련 없는 자료사진 /Shutterstock

해당 지면신문은 다름 아닌 바로 자기네 신문인 선데이 포스트이며, 1973년판 지면에 실린 ’가까이 들여다 봐줘(Look Closer)’라는 시라는 것이다.

신문에 따르면, 시의 저자는 스코틀랜드의 한 요양병원 간호사인 필리스 맥코맥(Phyllis McCormack)이며 1960년대에 병원 사내잡지를 위해 썼다고 한다.

(필리스 맥코맥의 시에 관한 기고문 http://www.thrivinginthemiddle.com/closer)

다만, 맥코맥이 쓴 시는 할아버지(old man)이 아니라 할머니(old woman)가 대상이었고, 수식어도 ‘까다로운(cranky)’이 아니라 ‘알 수 없는(crabbit [crabbed의 스코틀랜드 방언])’이었다고 신문은 전했다.

아래에 두 시의 원문을 실었다. 비교적 어렵지 않은 영어로 써졌으니 직접 감상해보자.

Cranky Old Man
What do you see nurses? . . .. . .What do you see?
What are you thinking .. . when you’re looking at me?
A cranky old man, . . . . . .not very wise,
Uncertain of habit .. . . . . . . .. with faraway eyes?
Who dribbles his food .. . … . . and makes no reply.
When you say in a loud voice . .’I do wish you’d try!’
Who seems not to notice . . .the things that you do.
And forever is losing . . . . . .. . . A sock or shoe?
Who, resisting or not . . . … lets you do as you will,
With bathing and feeding . . . .The long day to fill?
Is that what you’re thinking?. .Is that what you see?
Then open your eyes, nurse .you’re not looking at me.
I’ll tell you who I am . . . . .. As I sit here so still,
As I do at your bidding, .. . . . as I eat at your will.
I’m a small child of Ten . .with a father and mother,
Brothers and sisters .. . . .. . who love one another
A young boy of Sixteen . . . .. with wings on his feet
Dreaming that soon now . . .. . . a lover he’ll meet.
A groom soon at Twenty . . . ..my heart gives a leap.
Remembering, the vows .. .. .that I promised to keep.
At Twenty-Five, now . . . . .I have young of my own.
Who need me to guide . . . And a secure happy home.
A man of Thirty . .. . . . . My young now grown fast,
Bound to each other . . .. With ties that should last.
At Forty, my young sons .. .have grown and are gone,
But my woman is beside me . . to see I don’t mourn.
At Fifty, once more, .. …Babies play ’round my knee,
Again, we know children . . . . My loved one and me.
Dark days are upon me . . . . My wife is now dead.
I look at the future … . . . . I shudder with dread.
For my young are all rearing .. . . young of their own.
And I think of the years . . . And the love that I’ve known.
I’m now an old man . . . . . . .. and nature is cruel.
It’s jest to make old age . . . . . . . look like a fool.
The body, it crumbles .. .. . grace and vigour, depart.
There is now a stone . . . where I once had a heart.
But inside this old carcass . A young man still dwells,
And now and again . . . . . my battered heart swells
I remember the joys . . . . .. . I remember the pain.
And I’m loving and living . . . . . . . life over again.
I think of the years, all too few . . .. gone too fast.
And accept the stark fact . . . that nothing can last.
So open your eyes, people .. . . . .. . . open and see.
Not a cranky old man .
Look closer . . . . see .. .. . .. …. . ME!!

기사와 관련 없는 자료사진 /Shutterstock

LOOK CLOSER (위의 시 원본)
What do you see, nurses, what do you see?
What are you thinking, when you look at me,
A crabbit old woman, not very wise,
Uncertain of habit, with far-away eyes,
Who, quite unresisting, lets you do as you will,
With bathing and feeding the long day to fill.
I’ll tell you who I am as I sit here so still,
As I move at your bidding, as I eat at your will.
I’m a small child of 10 with a father and mother,
Brothers and sisters, who loved one another.
A bride now at 20 my heart gives a leap,
Remembering the vows that I promised to keep.
At 25 now I have young of my own,
Who need me to build a secure happy home,
At 50 once more babies play around my knee,
Again we know children, my loved one and me.
Dark days are upon me, my husband is dead,
I look at the future, I shudder with dread,
For my young are all busy with young of their own,
And I think of the years and the love that I’ve known.
The body it crumbles, grace and vigour depart,
There is now a stone where I once had a heart,
But inside this old carcass, a young girl still dwells,
And now and again my battered heart swells.
I remember the joys, I remember the pain,
And I’m loving and living life over again,
I think of the years all too few gone too fast.
And accept the stark fact that nothing can last.
So open your eyes, nurse, open and see,
Not a crabbit old woman, look closer see ME.